۵ اصطلاح زبان ایتالیایی عامیانه
آموزشگاه زبان ایران آکسفورد به ۵ اصطلاح زبان ایتالیایی عامیانه اشاره می کند که برای زبان آموزان ایتالیایی بسیار جالب خواهد بود. پس با این مطلب همراه باشید.
به ۵ اصطلاح زبان ایتالیایی عامیانه می پردازیم:
۱- “Che Figo !” | چقدر فوقالعاده!
“Stasera andiamo al concerto finalmente, che figo!” | بالاخره امشب به کنسرت میرویم، چقدر عالی!
از “che figo” برای نشان دادن اینکه چقدر از چیزی شگفتزده، خوشحال، هیجانزده هستید، در یک جملهی سریع استفاده کنید، همانطور که در بالا ترجمه شد به معنای چقدر فوقالعاده، میباشد.
۲- “Che schifo!” حال بهمزن است!
“Non toccare quella roba per terra, che schifo!”به آن چیز روی زمین دست نزن، حال بهمزن است!
و در آن سوی میز، “che schifo” را داریم که حرف ندایی است برای نشان دادن حالت بیزاری یا نهایی ناراحتی شما.
ترجمهی تحتالفظی: Schifo به عنوان لغتی تکی، کم یا بیش یعنی «بیزاری»، اما در اصطلاحات بسیار دیگری هم مانند “fa schifo” پیدا میشود که اگر به درستی بکار رود میتواند کمی بیشتر تند و تیز باشد.
۳- “In bocca al lupo” موفق باشی
“Oggi hai l’esame, vero? In bocca al lupo!” امروز امتحان داری، نه؟ خوب است، موفق باشی.
از نظر من، موفق باشی آن نوع اشیاقی که من دنبالش بودم، نبود. تا الان یاد گرفتهام که ایتالیایی روش به مراتب هیجانانگیزتری برای گفتن موفقباشی، دارد. آن را بالا فهرستم قرار میدهم. در حالت تحتالفظی “in bocca al lupo” یعنی «در دهان گرگ رفتن»
۴- ““Devo filare” باید جیم شوم.
“Scusate ragazzi, devo filare. Lezione presto domani mattina” | ببخشید بچهها. باید جیم شوم، فردا کلاس دارم.
“deve filare” شبیه به اصطلاح انگلیسی عامیانهی “I gotta jet” یا کمی رسمیتر از آن ”I gotta bounce” است و معنای اجبار برای ناگهانی رفتن را میرساند.
ریشه: تقریباً از لاتین کهنهی چندهزار ساله بدون تغییر مانده است. کلمهی لاتین filāre، یا ایتالیایی آن filare یعنی تنیدن رشته مثل نخ یا طناب.
۵- “Mannaggia” لعنت!
“Mannaggia, ho rotto il bicchiere!” لعنت، شیشه را شکستم!
“Mannaggia” در جملات پر کنندهای بسیار متداول است. دقیقاً مثل “che figo!“، “mannaggia!” نیز در اغلب موارد به تنهایی استفاده میشود و عبارت دیگری به آن متصل میشود.