تاثیر زبان مادری بر زبان دوم

تاثیر زبان مادری بر زبان دوم

آموزشگاه زبان ایران آکسفورد امروز قصد دارد بر روی یک مبحث زبانشناسی تمرکز کند. تاثیر زبان مادری بر زبان دوم همیشه سوالی بوده که بسیاری از دانشمندان تحقیقات گسترده ای روی آن داشته اند. شاید دیده باشید که هندی ها با یک لهجه خاص زبان انگلیسی را صحبت می کنند و یا حتی انگلیسی زبان ها زمانی که فارسی صحبت می کنند اشتباهات رایج و یکسانی دارند. اما آیا واقعا تاثیر زبان مادری بر زبان دوم زیاد است؟

تاثیر بر روی چه قسمت هایی اتفاق می افتد؟

گرامر: معمولا افراد در مراحل ابتدایی یادگیری زبان ترتیب کلمات ، استثناهای موجود در گرامر زبان ، منفی کردن و … را با مشکل انجام می دهند. اما جالب اینجاست که مشکلات گرامری معمولا در مدت زمان مناسب، کم و یا حذف می شوند.

لهجه: Accent قسمتی است که تاثیر زبان مادری بر زبان دوم بسیار نمود پیدا می کند. جدای از تلفظ که به فیزیک حنجره افراد مربوط می شود، نوع بیان جملات هم از زبان مادری تاثیر می گیرد.

تلفظ: در برخی زبان ها محدودیت های تلفظی وجود دارد. به عنوان مثال در زبان فارسی کنار هم نشستن سه حرف بی صدا بدون وجود یک حرف صدادار امکان پذیر نیست. مثلا کلمه Gangster را در فارسی به صورت ” گنگ استر ” تلفظ می شود. این نوع مشکلات با تمرین قابل حل می باشند.

آیا باید اهمیت بدهیم؟

سوال اینجاست آیا به دلیل وجود این تاثیر باید سراغ یادگیری زبان نرفت؟ همه این موارد با تمرین قابل مرتفع شدن هستند اما باید آنها را شناخت و از انها برای یادگیری سریع زبان کمک گرفت. این کار باعث می شود تداخل های زبانی Language interference را بشناسید و از انها در جهت یادگیری استفاده کنید.

برای شرکت در کلاس های آموزش زبان های خارجی با شماره های آموزشگاه زبان ایران آکسفورد تماس بگیرید.