نحوه ابراز تاسف و آرزو در زبان انگلیسی

آموزشگاه زبان ایران آکسفورد نحوه ابراز تاسف و آرزو در زبان انگلیسی را برای زبان آموزان می آورد. حتما این مطلب مفید را تا انتها دنبال کنید.

اما نحوه ابراز تاسف و آرزو در زبان انگلیسی چگونه است؟

نحوه ابراز تاسف و آرزو در زبان انگلیسی
نحوه ابراز تاسف و آرزو در زبان انگلیسی

صحبت دربارهی تأسفهای قبلی

هم wish و هم if only برای توصیف نسخه‌های ثانویه‌ی اتفاقاتی به کار می‌روند که می‌شد بجای آنچه حسرتش‌ را می‌خورید به کار روند. برای استفاده از آن‌ها، پس از wish یا if only از زمان گذشته‌ی کامل استفاده کنید.

برای مثال: If only we had not missed the last flight home, we could have seen her one last time.

برای مثال: I wish I had told him how I really felt, before he left

صحبت دربارهی حال

وقتی آرزو یا حسرتی را بیان می‌کنید که به اتفاقات کنونی یا آتی مربوط است، معمولاً چیزی است درباره‌ی آنچه ممکن است هنوز فرصت تغییرش را داشته باشید. بر خلاف حسرتِ گذشته، این هنوز اتفاق نیفتاده است، پس می‌توانید کمی خوش‌بینی در آن داشته باشید!

همچنان می‌توانید همان صورت wish یا if only را برای بیان حسرت‌های خود به کار ببرید. اما بجای استفاده از زمان گذشته، می‌توانید از زمان گذشته‌ی ساده استفاده کنید. شاید این کمی گیج کننده به نظر برسد، پس بیایید نگاهی به یک مثال بیاندازیم!

برای مثال: If only I knew what was in the exam, then I could revise properly for it

با اینکه این در زمان گذشته‌ی ساده است، این جمله در واقع یعنی:

I don’t yet know what is in the exam – but if I do, I will be able to revise for it

صحبت دربارهی آینده

ابراز «حسرت» درباره‌ی آینده معمولاً حسرت نیست، بلکه شکایت است. ما در انگلیسی می‌توانیم از wish یا if only برای ابراز عدم علاقه‌ی خود استفاده کنید یا به روش مثال‌های بالا بگویید که می‌خواهید چیزی را برای آینده عوض کنید. برای این کار به سادگی پس از wish یا if only از would استفاده کنید و فعلی را بیاورید که توصیف کننده‌ی چیزی است که مایل هستید تغییر کند.

برای مثال: I wish you wouldn’t speak with your mouth full!