چگونه از ترجمه برای یادگیری یک زبان استفاده کنیم

آموزشگاه زبان ایران آکسفورد مطمئن است که بسیاری ازشما می توانید ترجمه کنید اما مکالمه زبان انگلیسی شما خوب نیست. سوال اینجاست که چگونه از ترجمه برای یادگیری یک زبان استفاده کنیم ؟ برای پاسخ می توانید از روش های زیر استفاده کنید.

چگونه از ترجمه برای یادگیری یک زبان استفاده کنیم
چگونه از ترجمه برای یادگیری یک زبان استفاده کنیم

برای اینکه بهتر بدانید چگونه از ترجمه برای یادگیری یک زبان استفاده کنیم با این متن همراه شوید.

ترجمه چگونه می‌تواند از رازهای یک زبان رونمایی کند

ترجمه یک بخش لازم و کارآمد یادگیری زبان است چراکه همچنین می‌تواند جزئیات مهم درباره‌ی نحوه‌ی عملکرد دو زبان مقایسه شده را آشکار کند.

برای مثال هر زبان انسانی قابلیت اظهار ایده‌ی زیر را دارا است:

چون امروز هوا خیلی داغ است با ماریا به ساحل می‌روم.

علیرغم این حقیقت که این عبارت می‌تواند در هر زبان انسانی مطرح شود، ترکیب و واژگان استفاده شده ممکن است به مقدار زیادی از یک زبان تا زبان دیگر متفاوت باشند. متغیرهای وابسته به فاصله‌ی میان دو زبان تنها می‌توانند در حین ترجمه آشکار شوند.

شیوه‌ی درست ترجمه کردن

همانطور که پیش از این اشاره کردم، ترجمه ابزاری است که می‌تواند چگونگی انتقال یک پیام واحد را توسط دو زبان به طرق کاملاً متفاوت نشان دهد.

هر فکری در طول زبان باید دستکاری شده و توسط قوانین معنایی، گرامری، واژگانی و ریخت‌شناسی آن زبان پیش از اینکه بعنوان یک جمله‌ی درست و گرامری متولد شود، آرایشی دوباره یابد.

برای آنکه واقعاً خود را با این قوانین در هر دو زبان بومی و مقصد خود آشنا کنید، ضروری است که خود را درگیر تکنیکی به نام ترجمه‌ی «دوسویه» کنید.

یعنی:

۱- ترجمه‌ی زبان دوم (زبان مقصد) به زبان بومی خودتان. این کار با هدف کمک به شما برای درک محتوای متن انجام می‌شود.

۲- ترجمه‌ی دوباره‌ی «متن جدید» یا زبان اول به زبان دوم. این به شما کمک می‌کند تا ایرادهای خود را تصحیح نمایید، شکاف‌های میان درک مطلب خود را ببینید و به زبان مقصد فکر کنید.

تمرین مکرر ترجمه و بازترجمه‌ی یک متن واحد در میان دو زبان به شما کمک می‌کند که یاد بگیرید در قالب پیغام نهایی که در تلاش برای انتقال آن هستید فکر کنید، بدون گیر کردن بر روی کلمات انفرادی یا ساختارهایی که نیاز به گفتنشان دارید.

البته همینطوری به دنبال کامل کردن هر ترجمه‌ی دو سویه که می‌یابید نروید. شما می‌خواهید که زمان ترجمه‌ی خود را به متن‌هایی اختصاص دهید که:

– کوتاه هستند (بین ۱۰۰- ۵۰۰ کلمه)

– برایتان جالب هستند

– در سطح مهارت شما و یا کمی بالاتر از آن هستند.

آموزشگاه زبان ایران آکسفورد در دوره های ویژه ترجمه خود به شما یاد می دهد چگونه از ترجمه برای یادگیری یک زبان استفاده کنیم . برای شرکت در کلاس ها با تماس بگیرید.