شغلی به نام ترجمه ی زبان های خارجی

آموزشگاه زبان ایران آکسفورد به معرفی شغلی به نام ترجمه ی زبان های خارجی می پردازد و شما را بیشتر با انواع این شغل آشنا می کند. اگر آموزش زبان را به صورت حرفه ای دنبال می کنید حتما می توانید در آینده یک مترجم زبان خوب شوید.

شغلی به نام ترجمه ی زبان های خارجی
شغلی به نام ترجمه ی زبان های خارجی

اما شغلی به نام ترجمه ی زبان های خارجی چه چیزهایی را شامل می شود:

ترجمه عبارت است فرآیند تفسیر قطعه ای از متن به صورتی قابل درک برای مخاطب. مترجم ها معمولاً از زبانی دوم به زبان بومی خود ترجمه می کنند. برای مثال پییِر یک گویشور بومی فرانسوی که از قضا انگلیسی روان هم صحبت می کند فردی ایده آل برای ترجمه از انگلیسی به فرانسوی خواهد بود.

مترجم ها بر خلاف مترجمهای همزمان که گاهی صحنه ی نمایش را سهیم می شوند، در پشت صحنه کار می کنند، با حوصله کلمات، افکار و مقصود را به زبانهای مختلف منتقل می کنند.

شاید الان بدانید که برخی از عالی ترین قطعه های ادبی که در انگلیسی خوانده اید در واقع ترجمه ی نسخه ی اصلی بوده اند. برخی مثالها عبارتند از ایلیاد و اودیسه نوشته ی هومر به زبان یونانی، سه تفنگدار نوشته ی دوما به فرانوسی و آنا کارنینا نوشته شده به زبان روسی توسط تولستوی.

این یعنی برخی متون مورد احترام در انگلیسی در واقع توسط مترجمین (اغلب ناشناس) نوشته شده اند به جای اینکه اسمشان در روی جلد کتاب نوشته شده باشد.

مترجمین نقش بسیار مهمی در جامعه ی ما بازی می کنند و انواع مختلفی هم دارند. به علاوه ی مترجمین ادبی، شما مترجمین تخصصی خود را دارید که در حوزه های مختلف کار می کنند. مترجمین حقوقی برای مثال متون حوزه ی قانون را به یکدیگر تبدیل می کنند. این شامل قراردادها، پروتکلها، احکام دادگاه، تصمیم ها، استشهاد و صورت جلسه ها می شود.

مترجمین پزشکی کار می کنند تا تشخیصهای پزشکی، برنامه های درمانی، اطلاعات بیماران و دستورالعملهای دارویی را در زبانی متفاوت قابل فهم سازند. همچنین کار می کنند تا دستورالعملهای استفاده برای تجهیزات پزشکی را ترجمه کنند تا بیماران بتوانند به صورتی ایمن و مؤثر از تجهیزات ذکر شده استفاده کنند.

به طور خلاصه هربار که کانعی زبانی وجود داشته باشد، مترجمین کار می کنند تا متنی مکتوب را برای هر تعدادی از خوانندگان قابل درک سازند. این یعنی کار کردن در قالب مترجم ادبی تنها راه نیست.

حالا ما هم نمی گوییم که شما باید در اتاقتان بشینید و شروع به ترجمه ی اثر کلاسیک بعدی یا تمام کتاب درسی باشید. این احتمالاً لقمه ی گنده تر از دهانتان است اما فقط به خاطر داشته باشید که همه ی اینها می تواند از طریق یادگیری زبان حاصل شود.