ارتباط زبان اسپانیایی با زبان عربی

آموزشگاه زبان ایران آکسفورد هر دو زبان اسپانیایی و عربی را در کلاس های خود آموزش می دهد. اما امروز به آموزش زبان اسپانیایی و عربی نمی پردازیم بلکه به ارتباط زبان اسپانیایی با زبان عربی اشاره خواهیم کرد. پس با ما همراه باشید.

ارتباط زبان اسپانیایی با زبان عربی
ارتباط زبان اسپانیایی با زبان عربی

به ارتباط زبان اسپانیایی با زبان عربی توجه کنید:

اگر شما به زبان اسپانیایی یا انگلیسی صحبت می کنید، احتمالاً بیش از آن چه که تصور کنید به زبان عربی صحبت می کنید.

این زبان عربی “واقعی” نیست که شما صحبت می کنید، بلکه لغاتی است که از عربی می آید. بعد از زبان های لاتین و انگلیسی، عربی احتمالاً بزرگ ترین عامل لغات در زبان اسپانیایی است، و قسمت زیادی از لغات هم ریشه ی انگلیسی-اسپانیایی که از لاتین نمی آید از عربی گرفته می شود.

اگر شما چیز زیادی درباره ی ریشه شناسی بدانید، آن دسته از لغات انگلیسی که شما به احتمال زیاد خواستگاهشان را از زبان عربی می دانید آن هایی هستند که با “-al” شروع می شوند، لغاتی مانند “algebra,” “Allah,” “alkali” “alchemy,”  و آن ها در زبان اسپانیایی به ترتیب به عنوان álgebraAláálcali  و alquimia وجود دارند.

اما آن ها تنها مثال ها نیستند. انواع متنوع دیگری از لغات رایج هم مانند “coffee,” “zero”  و “sugar” (cafécero  و azúcar در زبان اسپانیایی) از زبان عربی گرفته می‌ شوند.

معرفیِ لغات عربی به داخل زبان اسپانیایی به طور جدی در قرن هشتم شروع شد، اگر چه حتی قبل از آن ریشه ی بعضی از لغاتی که خواستگاهِ لاتین و یونانی داشتند در عربی بود. البته مردمی که در جایی زندگی می کنند که امروزه اسپانیا نامیده می شود یک زمانی به زبان لاتین صحبت می کردند، اما در طول قرن ها اسپانیایی و زبان های رمانتیکِ دیگر مانند فرانسوی و ایتالیایی به تدریج خودشان را متمایز کردند. گویش لاتین که در نهایت به اسپانیایی تبدیل شد به طور زیادی تحت تاثیر تهاجم مسلمانان عربی در ۷۱۱ قرار گرفت. برای قرن های متمادی، لاتین/اسپانیایی و عربی کنار هم وجود داشتند، و حتی امروزه خیلی از اسامیِ محل های اسپانیایی ریشه های عربی را حفظ می کنند. اواخر قرن ۱۵ بود که مسلمانان بیرون رانده شدند، و از آن پس به معنای واقعیِ کلمه هزاران لغت عربی به قسمتی از زبان اسپانیایی تبدیل شد.

همه ی ترجمه های انگلیسیِ محتمل از لغات اسپانیایی در لیست آورده نشده است.

همچنین به یاد داشته باشید که زبان عربی از قرن ۱۵ اساساً تغییر یافته است. لغات عربی از آن موقع لزوماً امروزه استفاده نمی شوند، یا احتمالاً معنایشان عوض شده است.